Navigation

Let me show you Japan/Today’s Topic: 相撲

The Yomiuri Shimbun

Hakuho, left, throws down Kaisei on Nov. 15 at the Kyushu Grand Sumo Tournament at Fukuoka Kokusai Center.

菅野典代 大相撲初場所が今日開幕します。力士たちの迫力に加え、行司の衣装やつり屋根などの伝統美に魅せられる外国人も多くいます。Aiko と Beth の会話を読んで、最後の質問に自分で答えてみましょう。解答例は解説の下にあります (1)。

Aiko: The New Year Grand Sumo Tournament starts today. I want a Japanese sumo wrestler to win and become a yokozuna grand champion.

Beth: How many yokozuna do you have now?

A: Three. All of them are Mongolians.

B: I’ve watched sumo bouts on TV before. The wrestlers’ hairstyles, the referee’s wear, the huge hanging roof, everything is exotic.

A: Sumo was originally a Shinto ritual to pray for a good harvest. Yokozuna literally means a thick sacred straw rope. And it’s also a Shinto custom of purification that sumo wrestlers throw salt onto the ring before each bout.

B: I saw them turn their palms up after clapping their hands. What does that mean?

A: It’s to show they have no weapons.

B: Could you tell me the sumo rules?

A: They’re simple. When one wrestler is forced out of the ring, or any part of his body other than his soles touches the ground, he loses.

B: I wonder how they develop such huge bodies.

A: They train hard for hours before breakfast on an empty stomach. After that they have a heavy meal and take a nap.

B: Where do they live?

A: They live in sumo stables until they marry. They have a strict hierarchical society. The stronger they are, the higher the rank they can reach. It’s a fair system in a sense.

B: By the way, what does it mean when the referee shouts “nokotta”?

日本を英語で説明する際に役立つスキルを、トピックを踏まえながら解説します。

Useful Words

相撲の「取組」はチームで行う game ではなく、二人で対戦する bout / match です。「行司」は referee、「場所」は tournament で、「大相撲初場所」なら the New Year Grand Sumo Tournament と表します。一方の「力士」(sumo wrestler) が「土俵から出される」(be forced out of the ring) か「足の裏以外の体の一部」(any part of his body other than his soles) が「地面につく」(touch the ground) かすると負けます。

力士は頭に「まげ」(topknot) を結い、「まわし」(sumo belt) だけをつけます。相撲は元々「神道の儀式」(Shinto ritual) で、「番付」(sumo ranking list) の最高位の「横綱」(yokozuna grand champion) は太い「しめ縄」(sacred straw rope) を表しました。土俵に「塩をまく」(throw salt) のは「清め」(purification) のためです。力士は「相撲部屋」(sumo stable) に住み込み、「親方」(stable master) の元で「稽古」(training) に励みます。

Templates for Speaking

今回のテンプレート(型)は、「The 比較級 (A), the 比較級 (B)」(A であればあるほど、より B である)です。両方の比較級の後に主語と動詞を置きますが、省略することもよくあります。例)The more, the merrier.(人が多ければ多いほど楽しい)/ The older you are, the more experiences you have.(年を取れば取るほど、より多くの経験がある)/ I don’t think, the richer, the happier.(裕福であればあるほど、より幸せであるとは思わない)

では、練習問題です。「彼らはランクが高ければ高いほどより多くお金を稼げる」と今回のテンプレートを使って言ってみましょう。答えは解説の下にあります (2)。

Tips for Guiding

外国人を案内する際に役立つポイントを挙げます。今回は「英文を丸暗記しない」です。特にガイド初心者は、ガイドブックの英文や自分で作成した原稿を丸ごと暗記しがちです。私にも覚えがありますが、これだと暗記した英文のどこか一か所をど忘れすると、後が全く出てこなくなったり、しどろもどろになったりしてしまいます。

そこでお薦めしたいのは、まず内容を日本語でしっかり理解すること。そして、キーワードだけ書いたメモを見ながら、その場で英文を組み立てて話す練習をしましょう。例えば、ちゃんこならキーワードは「hot pot dish / one pot / any other food」です。ちゃんこが何か分かっていれば、これを基に “Chanko” is a hot pot dish for sumo wrestlers. They cook vegetables, meat and fish in one pot. Aside from that, hamburgers, sushi and any other food they eat has traditionally been called “chanko.” と説明できるはずです。

★Vocabulary

exotic : 異国的な、珍しい

literally : 文字通りには

on an empty stomach : 空腹の状態で

hierarchical society : 階級社会

in a sense : ある意味で

★Practice(外国人に次のように質問されたと想定して、自分で話す練習をしてみましょう)

1. Are you interested in sumo?

2. Do you think you’ll have a Japanese yokozuna in the near future?

◆◆◆ 通訳ガイドこぼれ話 ◆◆◆

 台湾やシンガポールからのビジネスマン数人を六本木に案内しました。お昼にラーメンをリクエストされて、あるラーメン店へ。熱々のラーメンが運ばれてくると、皆さんにこにこしながら “Ladies first.”、“Please go ahead.” と口々に言うので、遠慮なく先に箸をとって一口すすりました。その瞬間、みんなの口からため息と共に “She slurped.” とつぶやく声。どうやら、日本人が麺を食べる時に本当に「すする」(slurp) のか、興味津々だったようです。その後全員ですする練習をしましたが、誰もうまくできないことに、今度は私が驚く番でした。

解答例

(1) It means, “You’re still in the ring.”

(2) The higher the rank they reach, the more money they can get / earn.

***

菅野典代(かんの・のりよ)

通訳案内士。よみうりカルチャー講師。「英語 de ガイド会」主宰。英語ガイドの育成と指導にあたる。

菅野さん(英語 de ガイド会)のブログ「一人でできる!英語スピーキング&ガイディング 練習」はこちら
http://eigodeguide.blog.so-net.ne.jp/

よみうりカルチャーの詳細は www.ync.ne.jp

Speech

Click to play

0:00/-:--

+ -

Generating speech. Please wait...

Become a Premium Member to use this service.

Become a Premium Member to use this service.

Offline error: please try again.